liu.seSearch for publications in DiVA
Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Wadensjö, Cecilia
Publications (10 of 17) Show all publications
Wadensjö, C. (2011). Community interpreting (2ed.). In: Mona Baker,Gabriela Saldanha (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies: (pp. 33-37). London: Routledge
Open this publication in new window or tab >>Community interpreting
2011 (English)In: Routledge Encyclopedia of Translation Studies / [ed] Mona Baker,Gabriela Saldanha, London: Routledge , 2011, 2, p. 33-37Chapter in book (Other academic)
Abstract [en]

  

Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies:

'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference

'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities.

The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference.

Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:

  • central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation)

  • key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality)

  • approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist)

  • types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical)

  • types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court).

New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others.

Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition.

Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world.

With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory.

Place, publisher, year, edition, pages
London: Routledge, 2011 Edition: 2
Keywords
Translation and interpreting
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-44559 (URN)77059 (Local ID)978-0415609845 (ISBN)0415609844 (ISBN)77059 (Archive number)77059 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2013-06-20Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2008). Erik Hertog and Bart van der Veer (Eds). Taking Stock: Research and methodology in community interpreting.. Interpreting, 10(1), 164-168
Open this publication in new window or tab >>Erik Hertog and Bart van der Veer (Eds). Taking Stock: Research and methodology in community interpreting.
2008 (English)In: Interpreting, ISSN 1384-6647, E-ISSN 1569-982X, Vol. 10, no 1, p. 164-168Article in journal (Other academic) Published
Abstract [en]

  

Keywords
community interpreting_healthcare interpreting_legal interpreting
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-41554 (URN)57633 (Local ID)57633 (Archive number)57633 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2017-12-13
Wadensjö, C. (2008). In and Off the Show: Co-constructing 'invisibility' in an Interpreter-Mediated Talk Show Interview. Meta: Journal des traducteurs, 53(1), 184-203
Open this publication in new window or tab >>In and Off the Show: Co-constructing 'invisibility' in an Interpreter-Mediated Talk Show Interview
2008 (English)In: Meta: Journal des traducteurs, ISSN 0026-0452, E-ISSN 1492-1421, Vol. 53, no 1, p. 184-203Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This paper examines how participants in an interpreter-mediated televised interview communicate involvement in a shared event. It takes as a case in point an interview where Michail Gorbachev, accompanied by his interpreter Pavel Palazchenko, appear on the -ALL TALK show-, hosted by the BBC journalist Clive Anderson. Detailed analysis of the interview demonstrates how the interpreter-s physical presence helps shape a shared image of him as someone -just translating-. It is suggested, that the efficiency by which his translation work is communicated, apart from owing to the interpreter-s fluency in English and Russian, is due to the others- communicative behaviour. While addressing one another as conversational partners and interacting with the studio audience and the viewer, they cast him variably as sharing and not fully sharing their ongoing exchange. Moreover, his efficiency as interpreter is shown to be a result of his ability to anticipate grammatical and pragmatic features of turn composition. Overall, the study demonstrates how detailed analyses of real-life interpreter-mediated interaction can assist in explaining and teasing apart the illusive -invisibility- of interpreters.  

Keywords
dialogue interpreting_media interpreting_talk-show interviews_invisibility_communicative wiggle room
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-42396 (URN)10.7202/017982ar (DOI)63579 (Local ID)63579 (Archive number)63579 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2017-12-13
Wadensjö, C. (2008). The Shaping of Gorbachev: On Framing in an Interpreter-Mediated Talk-Show Interview. Text & talk : an interdisciplinary journal of language, discourse & communication studies, 28(1), 119-146
Open this publication in new window or tab >>The Shaping of Gorbachev: On Framing in an Interpreter-Mediated Talk-Show Interview
2008 (English)In: Text & talk : an interdisciplinary journal of language, discourse & communication studies, ISSN 1860-7330, Vol. 28, no 1, p. 119-146Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This paper examines a televised interview that BBC journalist and show host Clive Anderson conducted with the former head of state of the dissolved USSR, Mikhail Gorbachev, assisted by the interpreter Pavel Palazchenko. The paper explores this interview, focusing on its opening and closing, its local organization, and the involvement of the audience. Applying conversation analysis, the paper traces the generic belonging of current talk and looks into a variety of features that shaped the image of Gorbachev as a television personality in British TV. It demonstrates how Gorbachev and Anderson moved between and played with a ‘talk show interview’ and a ‘news interview’ framing of interaction. The analysis demonstrates how the encounter helped portray Gorbachev as a witty and adequate performer, irrespective of the fact that he did not speak English—the language of the broadcast and of the viewers. This was due to what he said, but no less to how he performed, and not least to his way of utilizing the assistance of the highly skilled interpreter, and also, I will argue, to the fact that the interview allowed him to take part in a shared game of entertainment, in a genuinely hybrid form of talk.

Place, publisher, year, edition, pages
Walter de Gruyter, 2008
Keywords
interpreter-mediated discourse_talk-show interview_political news interview_hybridity_framing
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-42049 (URN)10.1515/TEXT.2008.006 (DOI)59955 (Local ID)59955 (Archive number)59955 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2014-05-15
Wadensjö, C. (2008). "Även du var där, herr översättare!" En tv-intervju med Gorbatjov. In: Yvonne Lindqvist (Ed.), Gränslösa texter: Perspektiv på översättning: (pp. 147-162). Uppsala: Hallgren & Fallgren
Open this publication in new window or tab >>"Även du var där, herr översättare!" En tv-intervju med Gorbatjov
2008 (Swedish)In: Gränslösa texter: Perspektiv på översättning / [ed] Yvonne Lindqvist, Uppsala: Hallgren & Fallgren , 2008, p. 147-162Chapter in book (Other academic)
Abstract [sv]

Boken om den tappre soldaten Svejk kom ut på svenska kring år 1930. Drygt 60 år senare översattes den på nytt. Vilka förändringar i översättningen kan spåras? Vilken översättning ligger närmast originalet? Det är frågor som diskuteras i denna antologi.

Antologin presenterar olika perspektiv ur vilka översatta och tolkade texter kan studeras. Infallsvinklarna skiljer sig från artikel till artikel. Samtliga författare anser dock att det är lika viktigt att studera det sammanhang där översättningarna blir till och tas emot som att studera de översatta texterna i sig.

De åtta artiklarna tar bland annat upp skönlitterära översättningar av Nobelpristagaren Nadine Gordimer, sakprosa i produktbroschyrer och tolkens roll, här i en tv-intervju med Michail Gorbatjov. Boken vänder sig till studerande inom översättningsvetenskap och redan verksamma översättare men också till alla med intresse för översättarens arbete.

Gränslösa texter har redigerats av Yvonne Lindqvist som är forskare och lärare vid Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.

Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Hallgren & Fallgren, 2008
Series
Ord och stil: Språkvårdssamfundets skrifter, ISSN 0347-5379 ; 38
Keywords
tolkning_översättning_översättningsvetenskap
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-41367 (URN)55715 (Local ID)978-91-7382-830-7 (ISBN)9-173-82-830-0 (ISBN)55715 (Archive number)55715 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2013-08-27Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2007). Modern thoughts on Language and Ideology: Review of Valentin Volosinov´s Marxism and the Philosophy of Language. Translator (Manchester), 13(No 1), 105-111
Open this publication in new window or tab >>Modern thoughts on Language and Ideology: Review of Valentin Volosinov´s Marxism and the Philosophy of Language
2007 (English)In: Translator (Manchester), ISSN 1355-6509, E-ISSN 1757-0409, Vol. 13, no No 1, p. 105-111Article in journal (Other academic) Published
Abstract [en]

  

Keywords
Philosophy of language_ideology_Volosinov
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-38179 (URN)42285 (Local ID)42285 (Archive number)42285 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2017-12-13
Wadensjö, C., Englund Dimitrova, B. & Nilsson, A.-L. (Eds.). (2007). The critical link 4 : professionalisation of interpreting in the community: selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Pub. Co.
Open this publication in new window or tab >>The critical link 4 : professionalisation of interpreting in the community: selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004
2007 (English)Conference proceedings (editor) (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2007. p. 314
Series
Benjamins translation library. EST subseries, ISSN 0929-7316 ; 70
Keywords
Community interpreting_kontakttolkning_professionalisering
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-38177 (URN)42250 (Local ID)978-90-272-1678-6 (ISBN)42250 (Archive number)42250 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2022-07-06Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2006). Clintons skratt - om översättning och tv-journalistik (1ed.). In: Martin Kylhammar, Jean-Francois Battail (Ed.), Det vanställda ordet: om den svåra konsten att värna sin integritet (pp. 261-285). Stockholm: Carlssons Förlag
Open this publication in new window or tab >>Clintons skratt - om översättning och tv-journalistik
2006 (Swedish)In: Det vanställda ordet: om den svåra konsten att värna sin integritet / [ed] Martin Kylhammar, Jean-Francois Battail, Stockholm: Carlssons Förlag , 2006, 1, p. 261-285Chapter in book (Other academic)
Abstract [sv]

   Boken handlar om den svåra konsten att värna sin personliga integritet i förhållande till modernitetens centrala maktinstitutioner: masskomm unikation, vetenskap och politik. Boken diskuterar och analyserar vår utsatthet i det moderna. Ytterst gäller denna diskussion den moderna d emokratins grundfrågor. En rad framstående forskare medverkar.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Carlssons Förlag, 2006 Edition: 1
Keywords
tv-nyheter_översättning_utrikesnyheter_ryska_engelska_press-konferens
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-38188 (URN)42405 (Local ID)91-7203-796-2 (ISBN)978-9-1720-3796-0 (ISBN)42405 (Archive number)42405 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10 Last updated: 2013-09-18Bibliographically approved
Wadensjö, C. (2006). Le dinamiche dell´ interpretazione dialogica e la negoziazione della 'personhood'. In: Congresso Internationale dell´ Associazione Italiana di Linguistica Applicata,2005 (pp. 13). Perugia: Guerra Edizioni
Open this publication in new window or tab >>Le dinamiche dell´ interpretazione dialogica e la negoziazione della 'personhood'
2006 (French)In: Congresso Internationale dell´ Associazione Italiana di Linguistica Applicata,2005, Perugia: Guerra Edizioni , 2006, p. 13-Conference paper, Published paper (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Perugia: Guerra Edizioni, 2006
Keywords
dialogtolkning_kommunikation i media_deltagarstatus_tal och social interaktion_'icke-person'_politiska intervjuer_dialogue interpreting_media communication_participation_status_talk and social interaction_'non-person'_political interviews
National Category
Social Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-34525 (URN)21709 (Local ID)21709 (Archive number)21709 (OAI)
Available from: 2009-10-10 Created: 2009-10-10
Wadensjö, C. (2004). Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised world. Target, 16(1), 105-124
Open this publication in new window or tab >>Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised world
2004 (English)In: Target, ISSN 0924-1884, E-ISSN 1569-9986, Vol. 16, no 1, p. 105-124Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This paper investigates dialogue interpreting as a monologising social practice, and demonstrates how this can be done within a generai theoretical framework of dialogism. Drawing on earlier research on naturally occurring, interpreted face-to-face interaction, the paper argues for treating dialogue interpreting as a separate empirical field within the generai field of Translation Studies. The constant overlap between target and source environment is identified as one of its characteristic features. Adding to the current discussion on ethics in Translation Studies, the paper finally highlights the point of distinguishing between interpreters' professional ideology and lived professional practice.

Keywords
dialogue interpreting, face-to-face interaction, dialogism
National Category
Peace and Conflict Studies Other Social Sciences not elsewhere specified
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-23626 (URN)10.1075/target.16.1.06wad (DOI)3116 (Local ID)3116 (Archive number)3116 (OAI)
Available from: 2009-10-07 Created: 2009-10-07 Last updated: 2025-02-20
Projects
Co-construction and recontextualisation of migrants’ narratives in the asylum process [70/2016_OSS]; Södertörn University
Organisations

Search in DiVA

Show all publications