liu.seSearch for publications in DiVA
Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
BETA
Ahrenberg, Lars
Publications (10 of 54) Show all publications
Ahrenberg, L. (2017). Comparing machine translation and human translation: A case study. In: Irina Temnikova, Constantin Orasan, Gloria Corpas and Stephan Vogel (Ed.), RANLP 2017 The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) Proceedings of the Workshop, September 7th, 2017: . Paper presented at RANLP 2017: The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) (pp. 21-28). Shoumen, Bulgaria: Association for Computational Linguistics
Open this publication in new window or tab >>Comparing machine translation and human translation: A case study
2017 (English)In: RANLP 2017 The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) Proceedings of the Workshop, September 7th, 2017 / [ed] Irina Temnikova, Constantin Orasan, Gloria Corpas and Stephan Vogel, Shoumen, Bulgaria: Association for Computational Linguistics , 2017, p. 21-28Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

As machine translation technology improves comparisons to human performance are often made in quite general and exaggerated terms. Thus, it is important to be able to account for differences accurately. This paper reports a simple, descriptive scheme for comparing translations and applies it to two translations of a British opinion article published in March, 2017. One is a human translation (HT) into Swedish, and the other a machine translation (MT). While the comparison is limited to one text, the results are indicative of current limitations in MT.

Place, publisher, year, edition, pages
Shoumen, Bulgaria: Association for Computational Linguistics, 2017
Keywords
machine translation, translation evaluation, translation procedure
National Category
Language Technology (Computational Linguistics)
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-141902 (URN)
Conference
RANLP 2017: The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT)
Projects
Swe-Clarin
Funder
Swedish Research Council
Available from: 2017-10-12 Created: 2017-10-12 Last updated: 2019-05-09Bibliographically approved
Ahrenberg, L. (2017). Swedish prepositions are not pure function words. In: Marie-Catherine de Marneffe, Joakim Nivre, and Sebastian Schuster (Ed.), Proceedings of the NoDaLiDa 2017 Workshop on Universal Dependencies, 22 May, Gothenburg, Sweden: . Paper presented at NoDaLiDa 2017 Workshop on Universal Dependencies, 22 May, Gothenburg, Sweden (pp. 11-18). Linköping: Linköping University Electronic Press, 135
Open this publication in new window or tab >>Swedish prepositions are not pure function words
2017 (English)In: Proceedings of the NoDaLiDa 2017 Workshop on Universal Dependencies, 22 May, Gothenburg, Sweden / [ed] Marie-Catherine de Marneffe, Joakim Nivre, and Sebastian Schuster, Linköping: Linköping University Electronic Press, 2017, Vol. 135, p. 11-18Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

As for any categorial scheme used for annotation, UD abound with borderline cases. The main instruments to resolve them are the UD design principles and, of course, the linguistic facts of the matter. UD makes a fundamental distinction between content words and function words, and a, perhaps less fundamental, distinction between pure function words and the rest. It has been suggested that adpositions are to be included among the pure function words. In this paper I discuss the case of prepositions in Swedish and related languages in the light of these distinctions. It relates to a more general problem: How should we resolve cases where the linguistic intuitions and UD design principles are in conflict?

Place, publisher, year, edition, pages
Linköping: Linköping University Electronic Press, 2017
Series
Linköping Electronic Conference Proceedings, ISSN 1650-3686, E-ISSN 1650-3740 ; 135
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-141900 (URN)9789176855010 (ISBN)
Conference
NoDaLiDa 2017 Workshop on Universal Dependencies, 22 May, Gothenburg, Sweden
Funder
Swedish Research Council
Available from: 2017-10-12 Created: 2017-10-12 Last updated: 2019-05-09Bibliographically approved
Lahoud, I. & Ahrenberg, L. (2015). Summary of the Workshop on Educational Knowledge Management. In: KNOWLEDGE ENGINEERING AND KNOWLEDGE MANAGEMENT, EKAW 2014: . Paper presented at 19th International Conference on Knowledge Engineering and Knowledge Management (EKAW) (pp. 64-65). SPRINGER-VERLAG BERLIN, 8982
Open this publication in new window or tab >>Summary of the Workshop on Educational Knowledge Management
2015 (English)In: KNOWLEDGE ENGINEERING AND KNOWLEDGE MANAGEMENT, EKAW 2014, SPRINGER-VERLAG BERLIN , 2015, Vol. 8982, p. 64-65Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

n/a

Place, publisher, year, edition, pages
SPRINGER-VERLAG BERLIN, 2015
Series
Lecture Notes in Computer Science, ISSN 0302-9743 ; 8982
National Category
Computer and Information Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-125180 (URN)10.1007/978-3-319-17966-7_6 (DOI)000368372800006 ()978-3-319-17966-7; 978-3-319-17965-0 (ISBN)
Conference
19th International Conference on Knowledge Engineering and Knowledge Management (EKAW)
Available from: 2016-02-15 Created: 2016-02-15 Last updated: 2018-01-10
Haglund, J., Jeppsson, F. & Ahrenberg, L. (2015). Taking advantage of the "Big Mo": Momentum in everyday english and swedish and in physics teaching. Research in science education, 45(3), 345-365
Open this publication in new window or tab >>Taking advantage of the "Big Mo": Momentum in everyday english and swedish and in physics teaching
2015 (English)In: Research in science education, ISSN 0157-244X, E-ISSN 1573-1898, Vol. 45, no 3, p. 345-365Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Science education research suggests that our everyday intuitions of motion and interaction of physical objects fit well with how physicists use the term “momentum”. Corpus linguistics provides an easily accessible approach to study language in different domains, including everyday language. Analysis of language samples from English text corpora reveals a trend of increasing metaphorical use of “momentum” in non-science domains, and through conceptual metaphor analysis, we show that the use of the word in everyday language, as opposed to for instance “force”, is largely adequate from a physics point of view. In addition, “momentum” has recently been borrowed into Swedish as a metaphor in domains such as sports, politics and finance, with meanings similar to those in physics. As an implication for educational practice, we find support for the suggestion to introduce the term “momentum” to English-speaking pupils at an earlier age than what is typically done in the educational system today, thereby capitalising on their intuitions and experiences of everyday language. For Swedish-speaking pupils, and possibly also relevant to other languages, the parallel between “momentum” and the corresponding physics term in the students’ mother tongue could be made explicit.

Place, publisher, year, edition, pages
Springer Netherlands, 2015
Keywords
Momentum, Corpus linguistics, Conceptual metaphor, Science education, Physics
National Category
Didactics
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-109311 (URN)10.1007/s11165-014-9426-x (DOI)000355182800002 ()
Available from: 2014-08-12 Created: 2014-08-12 Last updated: 2017-12-05
Ahrenberg, L. (2014). Alignment. In: Chan Sin-wai (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Technology: (pp. 395-408). London and New York: Routledge
Open this publication in new window or tab >>Alignment
2014 (English)In: Routledge Encyclopedia of Translation Technology / [ed] Chan Sin-wai, London and New York: Routledge, 2014, p. 395-408Chapter in book (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
London and New York: Routledge, 2014
Keywords
translation technology, alignment, bitext
National Category
Other Engineering and Technologies not elsewhere specified
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-118485 (URN)978-04-1552-484-1 (ISBN)978-13-1574-912-9 (ISBN)
Available from: 2015-05-28 Created: 2015-05-28 Last updated: 2015-06-09Bibliographically approved
Ahrenberg, L. (2014). Chunk Accuracy: A Simple, Flexible Metric for Translation Quality. In: LREC 2014 - NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION: . Paper presented at 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). European Language Resources Association
Open this publication in new window or tab >>Chunk Accuracy: A Simple, Flexible Metric for Translation Quality
2014 (English)In: LREC 2014 - NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, European Language Resources Association, 2014Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

n/a

Place, publisher, year, edition, pages
European Language Resources Association, 2014
National Category
Computer and Information Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-121336 (URN)000355611001020 ()978-2-9517408-8-4 (ISBN)
Conference
9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
Available from: 2015-09-14 Created: 2015-09-14 Last updated: 2018-01-11
Lahoud, I. & Ahrenberg, L. (Eds.). (2014). Proceedings from the First International Workshop on Educational Knowledge Management (EKM 2014), Linköping, November 24, 2014. Paper presented at Workshop i samband med konferensen Knowledge Engineering and Knowledge Management, Linköping, Sweden, November 24, 2014. (EKAW14). Linköping: Linköping University Electronic Press
Open this publication in new window or tab >>Proceedings from the First International Workshop on Educational Knowledge Management (EKM 2014), Linköping, November 24, 2014
2014 (English)Conference proceedings (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Linköping: Linköping University Electronic Press, 2014. p. 30
Series
Linköping Electronic Conference Proceedings, ISSN 1650-3686, E-ISSN 1650-3740 ; 104
Keywords
knowledge management, education, ontologies
National Category
Computer Sciences
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-118628 (URN)978-91-7519-218-5 (ISBN)
Conference
Workshop i samband med konferensen Knowledge Engineering and Knowledge Management, Linköping, Sweden, November 24, 2014. (EKAW14)
Available from: 2015-06-02 Created: 2015-06-02 Last updated: 2018-02-09Bibliographically approved
Ahrenberg, L. (2014). Towards a research infrastructure for translation studies.. In: : . Paper presented at The first Swedish national SWE-CLARIN workshop, Uppsala, November 13, 2014.
Open this publication in new window or tab >>Towards a research infrastructure for translation studies.
2014 (English)Conference paper, Oral presentation with published abstract (Other academic)
Abstract [en]

In principle the CLARIN research infrastructure provides a good environment to support research on translation. In reality, the progress within CLARIN in this area seems to be fairly slow. In this paper I will give examples of the resources currently available, and suggest what is needed to achieve a relevant research infrastructure for translation studies. Also, I argue that translation studies has more to gain from language technology, and statistical machine translation in particular, than what is generally assumed, and give some examples.

Keywords
translation, translation studies, research infrastructure, CLARIN
National Category
Language Technology (Computational Linguistics)
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-118487 (URN)
Conference
The first Swedish national SWE-CLARIN workshop, Uppsala, November 13, 2014
Projects
SWE-CLARIN
Funder
Swedish Research Council
Available from: 2015-05-28 Created: 2015-05-28 Last updated: 2018-01-11Bibliographically approved
Ahrenberg, L. & Tarvi, L. (2014). Translation Class Instruction as Collaboration in the Act of Translation. In: Joel Tetreault, Jill Burstein, Claudia Leacock (Ed.), Proceedings of The 9th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Baltimore, USA, June 26th, 2014.: . Paper presented at 9th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Baltimore, USA, June 26th, 2014. (pp. 34-42). The Association for Computational Linguistics
Open this publication in new window or tab >>Translation Class Instruction as Collaboration in the Act of Translation
2014 (English)In: Proceedings of The 9th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Baltimore, USA, June 26th, 2014. / [ed] Joel Tetreault, Jill Burstein, Claudia Leacock, The Association for Computational Linguistics , 2014, p. 34-42Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

The paper offers an effective way of teacher-student computer-based collabo-ration in translation class. We show how a quantitative-qualitative method of analysis supported by word alignment technology can be applied to student translations for use in the classroom. The combined use of natural-language pro-cessing and manual techniques enables students to ‘co-emerge’ during highly motivated collaborative sessions. Within the advocated approach, students are pro-active seekers for a better translation (grade) in a teacher-centered computer-based peer-assisted translation class.

Place, publisher, year, edition, pages
The Association for Computational Linguistics, 2014
Keywords
translation, teaching, alignment
National Category
Pedagogical Work
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-118486 (URN)978-1-941643-03-7 (ISBN)
Conference
9th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, Baltimore, USA, June 26th, 2014.
Available from: 2015-05-28 Created: 2015-05-28 Last updated: 2015-06-09
Eldén, L., Merkel, M., Ahrenberg, L. & Fagerlund, M. (2013). Computing Semantic Clusters by Semantic Mirroring and Spectral Graph Partitioning. Mathematics in Computer Science, 7, 293-313
Open this publication in new window or tab >>Computing Semantic Clusters by Semantic Mirroring and Spectral Graph Partitioning
2013 (English)In: Mathematics in Computer Science, ISSN 1661-8270, Vol. 7, p. 293-313Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Using the technique of semantic mirroring a graph is obtained that represents words and their translationsfrom a parallel corpus or a bilingual lexicon. The connectedness of the graph holds information about the semanticrelations of words that occur in the translations. Spectral graph theory is used to partition the graph, which leadsto a grouping of the words in different clusters. We illustrate the method using a small sample of seed words froma lexicon of Swedish and English adjectives and discuss its application to computational lexical semantics andlexicography.

Place, publisher, year, edition, pages
Basel: Springer, 2013
Keywords
Semantics · Cluster · Bilingual · Dictionary · Mirroring · WordNet · Graph · Spectral · Partitioning · Adjacency · Graph Laplacian · Fiedler vector · Matrix · Eigenvector · Eigenvalue
National Category
Computational Mathematics
Identifiers
urn:nbn:se:liu:diva-98175 (URN)10.1007/s11786-013-0159-4 (DOI)
Funder
Swedish Research Council
Available from: 2013-09-30 Created: 2013-09-30 Last updated: 2014-09-19
Organisations

Search in DiVA

Show all publications