liu.seSök publikationer i DiVA
Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Using an interpreter in qualitative interviews: Does it threaten validity?
Department of Nursing Science, Univ. College of Health Sciences, Jönköping, Sweden, Univ. College of Health Sciences, Box 1038, SE-551 11 Jönköping, Sweden.
Linköpings universitet, Hälsouniversitetet. Linköpings universitet, Institutionen för medicin och hälsa, Omvårdnad.ORCID-id: 0000-0003-1588-135X
2002 (Engelska)Ingår i: Nursing Inquiry, ISSN 1320-7881, E-ISSN 1440-1800, Vol. 9, nr 1, s. 52-56Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

There is an extensive literature on the problem of translating scales for use across cultures, but very little is published on the problems of conducting qualitative interviews in another language with assistance of an interpreter. The aim of this paper is to describe and discuss threats to validity that arise when conducting qualitative interviews using an interpreter. Ten female student nurses in two cities in Lithuania were interviewed about how they perceived their educational program. All interviews were conducted in English with an interpreter. When using an interpreter to conduct interviews, potential threats to validity arise at various points in the interview process. A threat arises when the researcher, whose first language is Swedish, addresses a question in English to the interpreter, another during the translation by the interpreter from English to Lithuanian, and again when the interpreter translates the interviewee's Lithuanian responses to English. In the last situation, the researcher may not know whether the interpreter has summarized and/or modified the responses. To mitigate these problems, the interpreter should not only have the required linguistic abilities, but also be trained in the research field. The researcher has to be aware of these threats to validity and make efforts to meet and limit their effects.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2002. Vol. 9, nr 1, s. 52-56
Nyckelord [en]
Interpreter, Qualitative interviews, Threats to validity, Validity
Nationell ämneskategori
Medicin och hälsovetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:liu:diva-46810DOI: 10.1046/j.1440-1800.2002.00127.xOAI: oai:DiVA.org:liu-46810DiVA, id: diva2:267706
Tillgänglig från: 2009-10-11 Skapad: 2009-10-11 Senast uppdaterad: 2017-12-13

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Övriga länkar

Förlagets fulltext

Person

Berterö, Carina

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Berterö, Carina
Av organisationen
HälsouniversitetetOmvårdnad
I samma tidskrift
Nursing Inquiry
Medicin och hälsovetenskap

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetricpoäng

doi
urn-nbn
Totalt: 85 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf