liu.seSearch for publications in DiVA
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translation and validation of two International Spinal Cord Injury (SCI) Data Sets: a modified process
Department of Neurobiology, Care Sciences and Society, Division of Neurogeriatrics, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden; Rehab Station Stockholm/Spinalis RandD Unit, Sweden.
Spinalis Foundation, Stockholm, Sweden.
Linköping University, Department of Medical and Health Sciences, Division of Community Medicine. Linköping University, Faculty of Medicine and Health Sciences. Region Östergötland, Anaesthetics, Operations and Specialty Surgery Center, Department of Rehabilitation Medicine.
Linköping University, Department of Medical and Health Sciences, Division of Community Medicine. Linköping University, Faculty of Medicine and Health Sciences. Region Östergötland, Anaesthetics, Operations and Specialty Surgery Center, Department of Rehabilitation Medicine.ORCID iD: 0000-0001-9045-3086
Show others and affiliations
2019 (English)In: Spinal cord series and cases, ISSN 2058-6124, Vol. 5, article id 105Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Study design: A descriptive design was used of a reflective process of problem solving among individuals working together to improve the process of translating.

Setting: Sweden.

Objectives: The aim of this study was to describe a modified process for translation and validation of the International Spinal Cord Injury (SCI) Quality of Life (QoL) and Activity and Participation (A&P) Basic Data Sets from English into Swedish.

Methods: The process of translation followed the Executive Committee for the International SCI Standards and Data Sets (ECSCI) recommendations. The initial translation was performed by translators. Experts in SCI were then assembled to scrutinize the translations and to reach a consensus for defining a final version.

Results: The whole process was time consuming. To save time in future translations, the start-up planning is of great importance. To identify appropriate participants with knowledge and interest to be part of the project is crucial. In addition, the consensus meetings, when scrutinizing the translated International SCI Data Sets, should be well prepared and structured. We identified a few steps that could make the process more efficient.

Conclusions: By adding a few steps as well as defining the role of a project coordinator, we believe that future translations of the International SCI Data Sets for non-English-speaking countries could be facilitated.

Place, publisher, year, edition, pages
Nature Publishing Group, 2019. Vol. 5, article id 105
Keywords [en]
Health occupations; Outcomes research
National Category
Design
Identifiers
URN: urn:nbn:se:liu:diva-164719DOI: 10.1038/s41394-019-0250-4ISI: 000705555600001PubMedID: 31871770Scopus ID: 2-s2.0-85077203150OAI: oai:DiVA.org:liu-164719DiVA, id: diva2:1420585
Available from: 2020-03-31 Created: 2020-03-31 Last updated: 2025-02-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full textPubMedScopus

Authority records

Antepohl, WolframSamuelsson, Kersti

Search in DiVA

By author/editor
Antepohl, WolframSamuelsson, Kersti
By organisation
Division of Community MedicineFaculty of Medicine and Health SciencesDepartment of Rehabilitation Medicine
Design

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
pubmed
urn-nbn

Altmetric score

doi
pubmed
urn-nbn
Total: 126 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf