Experiments with word alignment, normalization and clause reordering for SMT between English and German
2011 (English)In: Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2011) / [ed] Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F. Zaidan, 2011, 393-398 p.Conference paper (Refereed)
This paper presents the LIU system for the WMT 2011 shared task for translation between German and English. For English– German we attempted to improve the translation tables with a combination of standard statistical word alignments and phrase-based word alignments. For German–English translation we tried to make the German text more similar to the English text by normalizing German morphology and performing rule-based clause reordering of the German text. This resulted in small improvements for both translation directions.
Place, publisher, year, edition, pages
2011. 393-398 p.
Machine translation, word alignment, reordering, normalization
Language Technology (Computational Linguistics) Language Technology (Computational Linguistics) Computer Science
IdentifiersURN: urn:nbn:se:liu:diva-70129OAI: oai:DiVA.org:liu-70129DiVA: diva2:435715
The Sixth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2011)