Relativizers: A Comparative Study of Two Translations
Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
In this comparative study, relativizers have been examined in two versions of the Bible: the King James Bible Version from 1611 and the New King James Bible Version from 1990. The hypothesis of this investigation was that, as the English language has undergone noticeable changes from the year 1611, the changes might also concern the usage of relativizers. Thus, the aim was to analyse how the use of relativizers has changed and try to find out reasons for these changes. To examine this, The Gospel According to Luke in both Bible versions was studied, because it is the longest of the 27 books of the New Testament. During this study, all the relativizers were sought out and counted. The results showed that in particular, there were remarkable discrepancies concerning the frequency of the relativizers who, which and that. In the King James Bible Version the relativizers which and that have a high frequency of occurrences, whereas the relativizer who does not appear as frequently. In the light of several examples, the usage of the relativizers was discussed and it has been found that the discrepancies depend on different factors. The most obvious difference in the usage of relativizers is that the relativizer which has both human and non-human antecedents in the King James Bible Version, whereas there is a clear distinction in the usage of who and which in the New King James Bible.
Place, publisher, year, edition, pages
2008. , 29 p.
Relativizer, The King James Bible, The New King James Bible Version, linguistics, language change
Languages and Literature
IdentifiersURN: urn:nbn:se:liu:diva-91919ISRN: LIU-IKK/EN-A--13/001--SEOAI: oai:DiVA.org:liu-91919DiVA: diva2:619631
Subject / course