liu.seSearch for publications in DiVA
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Migrants' perceptions of using interpreters in health care
School of Health Science and Social Work, Växjö University, Sweden.
School of Health Science and Social Work, Växjö University, Sweden.
School of Health Science and Social Work, Växjö University, Sweden.
School of Health Science and Social Work, Växjö University, Sweden.
2009 (English)In: International Nursing Review, ISSN 0020-8132, E-ISSN 1466-7657, Vol. 56, no 4, 461-469 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

BACKGROUND: The number of foreign-born people who do not share a common language has increased due to extensive international migration, which will increase in the future. There is limited knowledge about the users' perceptions of interpreters in health care. Aim: To describe how individuals from former Yugoslavia, living in Sweden, perceived the use of interpreters in Swedish healthcare services.

METHOD: A phenomenographic approach was employed. Data were collected by semi-structured interviews during 2006-2007 with 17 people, aged 29-75 years, from former Yugoslavia, living in Sweden.

FINDINGS: Three descriptive categories were identified: (1) prerequisites for good interpretation situations; (2) the interpretation situation - aspects of satisfaction or dissatisfaction; and (3) measures to facilitate and improve the interpreter situation. The interpreter's competence, attitude, appearance and an appropriate environment are important prerequisites for interpretation. The interpreter was perceived as being a communication aid and a guide in the healthcare system in terms of information and practical issues, but also as a hindrance. A desirable professional interpreter was perceived as highly skilled in medical terminology and language, working in face-to-face interaction.

CONCLUSION: Using an interpreter was perceived as a hindrance, though also needed in communication with healthcare staff and as a guide in the healthcare system. Face-to-face interaction was preferred, with the interpreter as an aid to communication. As part of individual care planning it is important to use interpreters according to the patients' desires. Healthcare organizations and guidelines for interpreters need to be developed in order for patients to have easy access to highly skilled professional interpreters.

Place, publisher, year, edition, pages
West Sussex, UK: Wiley-Blackwell, 2009. Vol. 56, no 4, 461-469 p.
Keyword [en]
Healthcare Service, Interpreters, Interviews, Migrants, Phenomenography, Sweden, Users’ Perceptions
National Category
Medical and Health Sciences
Identifiers
URN: urn:nbn:se:liu:diva-101475DOI: 10.1111/j.1466-7657.2009.00738.xPubMedID: 19930075OAI: oai:DiVA.org:liu-101475DiVA: diva2:666361
Available from: 2013-11-22 Created: 2013-11-22 Last updated: 2017-12-06Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Other links

Publisher's full textPubMed

Authority records BETA

Hjelm, Katarina

Search in DiVA

By author/editor
Hjelm, Katarina
In the same journal
International Nursing Review
Medical and Health Sciences

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
pubmed
urn-nbn

Altmetric score

doi
pubmed
urn-nbn
Total: 61 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf