liu.seSearch for publications in DiVA
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Boundaries and conditions of interpretation in multilingual and multicultural elderly healthcare
Linköping University, Department of Social and Welfare Studies, Division of Health, Activity and Care. Linköping University, Faculty of Medicine and Health Sciences. Linnaeus University, Sweden.
Linköping University, Department of Social and Welfare Studies, Division of Health, Activity and Care. Linköping University, Faculty of Medicine and Health Sciences.
Linköping University, Department of Social and Welfare Studies, Division of Health, Activity and Care. Linköping University, Faculty of Medicine and Health Sciences.
2015 (English)In: BMC Health Services Research, ISSN 1472-6963, E-ISSN 1472-6963, Vol. 15, no 458Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Background: Elderly migrants who do not speak the official language of their host country have increased due to extensive international migration, and will further increase in the future. This entails major challenges to ensure good communication and avoid communication barriers that can be overcome by the use of adequate interpreter services. To our knowledge, there are no previous investigations on interpreting practices in multilingual elderly healthcare from different healthcare professionals perspectives. This study examines issues concerning communication and healthcare through a particular focus on interpretation between health professionals and patients of different ethnic and linguistic backgrounds. The central aim of the project is to explore interpretation practices in multilingual elderly healthcare. Methods: A purposive sample of 33 healthcare professionals with experience of using interpreters in community multilingual elderly healthcare. Data were collected between October 2013 and March 2014 by 18 individual and four focus group interviews and analysed with qualitative content analysis. Results: The main results showed that interpreting practice in multilingual elderly healthcare was closely linked to institutional, interpersonal and individual levels. On the organizational level, however, guidelines for arranging the use of interpreters at workplaces were lacking. Professional interpreters were used on predictable occasions planned long in advance, and bilingual healthcare staff and family members acting as interpreters were used at short notice in everyday caring situations on unpredictable occasions. The professional interpreter was perceived as a person who should interpret spoken language word-for-word and who should translate written information. Furthermore, the use of a professional interpreter was not adapted to the context of multilingual elderly healthcare. Conclusion: This study found that interpreter practice in multilingual elderly healthcare is embedded in the organizational environment and closely related to the individuals language skills, cultural beliefs and socio-economic factors. In order to formulate interpreter practice in the context of multilingual elderly healthcare it is important to consider organizational framework and cultural competence, cultural health knowledge, beliefs and customs.

Place, publisher, year, edition, pages
BIOMED CENTRAL LTD , 2015. Vol. 15, no 458
Keyword [en]
Ethnicity; Multilingual elderly healthcare; Interpretation; Interpretation practices; Organization
National Category
Sociology
Identifiers
URN: urn:nbn:se:liu:diva-122194DOI: 10.1186/s12913-015-1124-5ISI: 000362254600001PubMedID: 26444009OAI: oai:DiVA.org:liu-122194DiVA: diva2:865056
Note

Funding Agencies|Vetenskapsradet (The Swedish Research Council), Sweden [521-2013-2533]

Available from: 2015-10-26 Created: 2015-10-23 Last updated: 2017-12-01

Open Access in DiVA

fulltext(527 kB)108 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 527 kBChecksum SHA-512
39b41655156cd6456f43033496257c1603a78f90615f9a073781dcdb9145c4095ebaf268979e44ae3b6a1249fb49233b1866c2baf7c191795e97ecb625a238e7
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full textPubMed

Authority records BETA

Lundin, ChristinaHjelm, Katarina

Search in DiVA

By author/editor
Lundin, ChristinaHjelm, Katarina
By organisation
Division of Health, Activity and CareFaculty of Medicine and Health Sciences
In the same journal
BMC Health Services Research
Sociology

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 108 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

doi
pubmed
urn-nbn

Altmetric score

doi
pubmed
urn-nbn
Total: 194 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • oxford
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf